Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And some people have invented a kinship between Him and all manner of invisible forces although [even] these invisible forces know well that, verily, they [who thus blaspheme against God] shall indeed be arraigned [before Him on Judgment Day: for] | |
M. M. Pickthall | | And they imagine kinship between him and the jinn, whereas the jinn know well that they will be brought before (Him) | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment-Seat) | |
Shakir | | And they assert a relationship between Him and the jinn; and certainly the jinn do know that they shall surely be brought up | |
Wahiduddin Khan | | They claim that He has kinship with the jinn, yet the jinn themselves know that they will be produced before Him [for judgement] | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And they made kindred between him and between the genies. But, surely, the genies knew well that they were ones who will be charged. | |
T.B.Irving | | They have even placed a tie of kinship between Him and the sprites. Yet the sprites well know that they too will be made to appear. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | They have also established a ˹marital˺ relationship between Him and the jinn. Yet the jinn ˹themselves˺ know well that such people will certainly be brought ˹for punishment˺. | |
Safi Kaskas | | They also claimed a lineage between Him and the jinn, but the jinn know that they will be brought before Him for [judgment]. | |
Abdul Hye | | They have invented a kinship between Him and the jinns, but indeed the jinns know quite well that they will be brought for account (before Allah) | |
The Study Quran | | They have made kinship between Him and the jinn—yet the jinn know that they will surely be arraigned | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And they invented a kinship between Him and the Jinn. But the Jinn know that they will be gathered | |
Abdel Haleem | | They claim that He has kinship with the jinn, yet the jinn themselves know that they will be brought before Him | |
Abdul Majid Daryabadi | | And they have made a kinship between Him and the jinn a kinship whereas the jinn assuredly know that they are to be brought u | |
Ahmed Ali | | They link Him with jinns by lineage, yet the jinns know they will be brought before Him | |
Aisha Bewley | | They claim there is a blood-tie between Him and the jinn but the jinn know very well that they will be arraigned. | |
Ali Ünal | | And they have concocted a kin-relationship between Him and the jinn (to excuse their worshipping the jinn); whereas the jinn know quite well that they (are created and sustained by God and) are bound to be arraigned (before Him for judgment) | |
Ali Quli Qara'i | | And they have set up a kinship between Him and the jinn, while the jinn certainly know that they will indeed be presented [before Him] | |
Hamid S. Aziz | | And they assert a relationship between Him and the Jinn; and certainly the Jinn do know that they shall surely be brought forth | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And they have made up a consanguity between Him and the jinn; and indeed the jinn already know that surely they will indeed be presented forward | |
Muhammad Sarwar | | They have said that there is a relationship between Him and the jinn. The jinn certainly know that they will all be brought to suffer torment | |
Muhammad Taqi Usmani | | And they have made up between Him (Allah) and the Jinns some kinship, while the Jinns already know that they are bound to be seized._ | |
Shabbir Ahmed | | And they imagine relationship between the unseen forces and their Lord. But the unseen forces know their assignments and constantly remain in His servitude | |
Syed Vickar Ahamed | | And they have invented a blood-relationship between Him and the jinns', but the jinns' know (very well) that they (also) have to appear (for Judgment) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment] | |
Farook Malik | | They assert blood- relationship between Him and the jinns; and the jinns know quite well that they will be called to account | |
Dr. Munir Munshey | | They conjure up kinship between Him and the jinn. But (all) jinn are well aware that the evildoers will have to appear before Him (for reckoning) | |
Dr. Kamal Omar | | And (the misguided) people have invented between Him and between jinns a genealogical link, although surely, indeed the jinns knew (that) out of a certainty they will surely be those who have been brought (before Allah for Accountability) | |
Talal A. Itani (new translation) | | And they invented a relationship between Him and the jinn. But the jinn know that they will be arraigned | |
Maududi | | They have established a kinship between Allah and the angels; and the angels know well that these people will be arraigned (as culprits) | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And they put a relationship between Him and the Jinn, while the Jinn have certainly known that they shall be brought (to punishment) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And they have created a blood relationship between Him and the jinn. But the jinn know that they have indeed to appear | |
Musharraf Hussain | | They declare a relationship between Him and the jinn, and the jinn know they will be brought before him. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And they invented a kinship between Him and the Jinn. But the Jinn know that they will be gathered. | |
Mohammad Shafi | | And they assume a relationship between Him and the jinn. And the jinn do certainly know that they will be brought up for judgment | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | They even [fantasize and] say that there is a blood relationship between God and the Extra-Terrestrials (Jinns); though Jinns know very well that they are the creatures of the Lord | |
Faridul Haque | | And they have appointed a relationship between Him and the jinns; and indeed the jinns surely know that they will be brought forth | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | They assert kinship between Him and the angels. But the angels know that they (the liars) will be arraigned (in Hell) | |
Maulana Muhammad Ali | | And they assert a relationship between Him and the jinn. And certainly the jinn know that they will be brought up (for judgment) - | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And they made/put between Him and between the Jinns (a) relationship/kinship and the Jinns had (E) known that they truly are being made to be present/attend (E) | |
Sher Ali | | And they assert a kinship between HIM and the jinn while the jinn themselves know well that they will be brought before ALLAH for judgment | |
Rashad Khalifa | | They even invented a special relationship between Him and the jinns. The jinns themselves know that they are subservient. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And they have set up a relationship between Him and the Jinn. And undoubtedly, Jinn know that they shall be necessarily presented. | |
Amatul Rahman Omar | | And they have set up a kinship between Him and the jinn (- strong and mighty men), whereas the jinn know fully well that they themselves shall be called to account for their deeds | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And they have fabricated a blood relationship between Allah and the jinn (as well), whereas the jinn know that they (too) will be made to appear (before the presence of Allah) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And they have invented a kinship between Him and the jinns, but the jinns know well that they have indeed to appear (before Him) (i.e. they will be brought for accounts) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | They have invented a relationship between Him and the spirit-beings. The spirit-beings know, however, that they will have to appear [on Judgment Day]. | |
Sayyid Qutb | | They claim that He has kinship with the jinn; yet the jinn themselves know that they will be brought [before God] for judgement. | |
Ahmed Hulusi | | And they have assumed between Him (Allah) and the jinn (conscious beings outside the human capacity of perception) a connection (i.e. associated divinity to them), but the jinn know well that, indeed, they (who made such assumptions) shall surely be summoned (will realize such a connection does not actually exist)! | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And they have set up a kinship between Him and the jinn, while the jinn know (quite well) that they shall surely be brought up (to account). | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | And they -the infidels- go further and fare worse; they ascribe to Him affinity to the Jinn when the Jinn themselves do know that they shall be thronged before Him for Judgement | |
Mir Aneesuddin | | And they assign a relationship between Him and the jinn and the jinn know that they will be presented (before Him), | |